Pfumo nemuridzi waro

December 15, 2008 · Posted in I was just thinking, In Shona · Comment 

Iyi ngano iyi ndakainzwa musuuno. Yakandifadza chaizvo ndikati zvimwe pane anga nakidzwa wo nayo .

Zvinonzi musuuno, VaTsvangirai nekufamba famba kwavarikuita, vaifamba zvavo muAddis Ababa. Vainge vari kutevedza mumvuri we stubhu vachitaura zvavo nevamwe vaiva vava shamwaridza muguta imomo. Vakaerekana vadzivirirwa pamberi pavo nemumwe murume. Aive mukuru asi asati achembera - sezvatakangoita wo isusu. Aive ne mhumhu mudiki asi akakombama kombama musana. Muruwoko rwerudyi maive mune mubhadha murefu uri mukobvu, waito enzana kureba naVaTsvangirai. Kufamba aito zendamira mubhadha uyu onzvizvuva. Tsanda dzemumaoko dzaive dzakakura dzakati tande kurakidza kusimba chaizvo. Read more

Dzimwe haiku muchiShona

November 6, 2008 · Posted in I was just thinking, In Shona, Poetry · Comment 

Nekuenda kwenguva, haiku yaita ichiwanza zvaino taura nazvo.

Kare yaisapinda munyaya dzerudo kana dzenyika ; yaingo reveswa

zveusikwa, kupindana kwemazuva nemwaka nekugarisana kwevanhu neusikwa.

Haiku muChiRungu inenzvanyira [silab'le] 17 chete [gumi nenomwe : seven’tini] dzakarongwa kuti shanu [5], nomwe [7] neshanu. Izvi zvinosiyana mutauro nemutauro nekuti marongerwo enzvanyira anosiyana. Uyezve, pane mazwi anepikisano. Read more

Kutambanemazwi

November 5, 2008 · Posted in I was just thinking, In Shona · Comment 

Mutambanemazwi

Kuti pasi pose / pasi rose kana richi nyorwa rino nyorwa semazwi mairi pasi na pose / rose. Zvinoreva here kuti izwi iri harisi zita here rechinhu chinonzi ‘pasirose / pasipose’. Kana panechinhu chimwe chinonzi pasipose [zvichi reva kuti izita] zvinenge zvino fanira kuti rive izwi rimwe chete. Chinhu chimwe ichi ndiro burungwa ratigere rinongo papama mudengarose.

Tikabvuma kuti tichiti ‘pasirose / pasipose’ hatisi kutsanangura zvinhu zvatiri kuona tichisanganidza mupfungwa dzedu, tiri kuto nongedzera chinhu nezwi [noun], zvinoti batsira kuongorora mamwe mazwi akaita sesikwarose [yunivhesi]. Tikariita izwi rimwechete rinobva rava zita renzvimbo kana zvinhu. Rikava mazwi maiiri sikwa rose rava kutsanangura [adjective] kuti chinhu chakasikwa chose. Kwozouyawo mazwi anoti masimbaose [Almighty] ne masimba ose [simba rako rose]. Mamwe mazwi anonetsa kupatsana anoti mazuva ose [every day] musi wose [all day] misi yose [every day] misiyose [narinhi: forever]

Tsautso iyi inotikwanisa kuumba mazwi akaita seekuti

  • umhukahwose [Animal Kingdom],
  • merarose [Plant Kingdom],
  • hunhuhwose [human race, humanity] , hunhu hwose [hunhu hwemunhu]
  • vanhuvose [population], vanhu vose [everybody],
  • munhuwose [whole person] munhu wose [every body]
  • dengarose [space , sky], denga rose [whole roof]

Kana tika tevedza pfungwa iyi tinogumira kupi?

Farai Madzimbamuto

Antigone

October 31, 2008 · Posted in Books & literature, I was just thinking · Comment 

Dear Friends

I have done a draft translation of Antigone into Shona.

Is there anyone with theatrical ambitions to help develop it further.?

Farai

O Nehanda Nyakasikana!

October 23, 2008 · Posted in In Shona, Poetry · Comment 

O Nehanda Nyakasikana!

Kunozove riniko,

Isu VaNyai tichitambudzika;

Mweya Unoera!

Kunozove riniko,

Isu VaNyai tichidzvinyirirwa?

Ko, inga taneta wani nokunwa misodzi;

Ko, toshirira kudzamara kuve riniko?

Ko, inga panguva yechando miti inozvizorodza,

Inokuhumuka mashizha yombowana rudekaro,

Kwozoti nokuchena kwokunze yodombera;

Mashizha yovawo nenhenhere inoyevedza;

Shiri nemhuka nenyuchi dzokwezvwa nehwema,

Ko, isu rugare ruchatisvika riniko? Read more

Sadza paChimanimani

October 1, 2008 · Posted in Books & literature, In Shona, Short Stories · Comment 

Zvinoita sadza! Takangoti tichiburuka bhazi paChimanimani Town Center kwava kuchimhanyira kwaibva munhuwi waro. Ipapo ndanga ndabva mukusangana neumwe murume wechidiki seni, uyo anga andiona ndichidzedzerekera kumusuwo webhazi ndokuti, “Manangepi ishe?”

Ini ndokuchitiwo, “Tisu maticha matsva ekwaNdima.”

Akabva asimuka ndokunangawo mukova seni, apo bhazi ranga rozhamba rananga musika.
“Zvatoita tawandirira. Neniwo ndakananga kwaNdima; ndiri kunotanga basa paprimary.” Read more

Next Page »